هومان حسن پور، رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران از عدم برگزاری نمایشگاه کتاب امسال خبر داد و گفت: پیشتر اعلام شده بود که در صورت وجود شرایط مساعد، پایان فصل تابستان، احتمال برگزاری نمایشگاه کتاب از سوی متولیان وجود دارد اما در حال حاضر با توجه به شرایط حاکم، هیچ امکانی برای برگزاری این نمایشگاه وجود ندارد.
بهگزارش برات نیوز، حسن پور به امکان برگزاری آنلاین نمایشگاه کتاب هم پرداخته و گفت: مخالف برگزاری نمایشگاه کتاب به شکل آنلاین نیستم اما بهدلیل عدم امکان اجرای عادلانه این نمایشگاه برای تمامی ناشران از جمله افرادی که بهتازگی به جمع ناشران پیوستهاند و یا ناشرانی که سابقهای دیرینه دارند، از موافقت در برگزاری آن اجتناب میورزم. این موضوع چند دلیل دارد؛ نخست اینکه در چیدمان غرفهها در نمایشگاههای کتاب همیشه سعی کردهایم تا غرفههای ناشرانی را که بهتازگی به جمع ناشران پیوستهاند ابتدای نمایشگاه قرار دهیم تا مردم ضمن اینکه ناشران با سابقه را میشناسند و میدانند که چه کتابهایی را از چه نشری میتوانند تهیه کنند در نمایشگاه با همان قدمهای اولیه که در نمایشگاه حاضر میشوند با ناشران جدید نیز آشنا شوند. این نوع چیدمان خود میتواند در درخشیدن و نمایش ناشران جدید، انگیزه بیشتری را ایجاد کند. برگزاری نمایشگاههای حضوری، فعالان فرهنگی را ناخواسته یا خواسته گرد یکدیگر جمع میکند.
بهعقیده ٰرئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران، نمایشگاه آنلاین، نه امکان گشتوگذار در نمایشگاه و خرید بر مبنای سلایق افراد را فراهم میکند و نه قشرهای مختلف، امکان تعامل دارند.
حسن پور با انتقاد از قاچاق کتابها در بازارچههای حراج گفت: چند سالی است که در گوشهوکنار بسیاری از خیابانها، گذرگاهها ، فضای تردد جمعی مانند مترو و غیره شاهد عرضه انواع کتابهای کپیشده و یا قاچاق هستیم. بهاعتقاد من این بازار حراج فرهنگ است و سکوت در برابر این بازار، خود میتواند فاجعهآفرین باشد. بارها به شهرداری، شوراهای شهر و متولیان چنین حراجهایی اعتراض کردهایم اما نتیجهبخش نبوده است. در این راه مصر هستیم تا این نوع فعالیت را متوقف کنیم. فروشندگان این کتابها بهطور کامل و یا متاسفانه حتی ناقص، کتاب را کپی میکنند و بهفروش میرسانند.
وی افزود: از سوی دیگر، برخی کتابهای خارجی را ترجمه میکنند و بدون مجوز وزارت ارشاد در بازار به فروش میرسانند. ورود آرام فرهنگ خارجی و دیدگاههای جامعههای دیگر که هیچ سنخیتی با فرهنگ و اعتبار ایران و ایرانی ندارد بهضرر نویسندهها و مترجمانی است که عمر خود را در این راه سپری کردهاند. از سوی دیگر کتابهایی با ترجمههایی که به دور از اخلاقیات و فرهنگ ایرانی است، رفتار و فرهنگ دیگری را به خورد طیف وسیعی از جوانان امروزی میدهد. باید دست در دست دهیم تا مولفان و ناشران و کتابفروشان خودمان با فرهنگ خودمان کتاب بنویسند و همین فرهنگ را نسل به نسل به دیگران انتقال دهیم.